公司介紹 最新消息 翻譯行業標準 翻譯標準 翻譯過程 標題翻譯內容 電影名稱翻譯研究 翻譯生產過程的研究
 


HOME > 翻譯過程
相關消息
 
日期
主旨

很多學者對翻譯社過程都有過著名的表述,比如沃吉林的循序漸進翻譯方法:①逐詞對譯;②整理成符合譯語規範的句子;③刪除多餘及不搭配的成分;④增添譯文所需的成分;⑤語言加工。奈達則把翻譯社分成三階段:①找核心句;②譯核心句;③由核心句生成譯語表層句。由於考研英語翻譯大部分句型都是長難句,這一過程顯得尤為重要。簡而言之,首先要找出句子的主幹部分,然後再處理其餘的細枝末節,如修飾成分之類的。考試中,考生應該先略讀全文,從大體上把握文章的意思,然後分析需要翻譯的句子,找出主幹,並明確代詞如it、this、that、these等所指代的內容。接著,進一步分析句子在整篇文章中的作用及整體意思,分析完後開始翻譯社,使語句盡量通順,並與上下文意思相符合。最後是檢查,看拼寫有無錯誤,時態是否正確,標點符號是否正確,數位、年份有無錯誤,以及有無自己的主觀增減。